Marcabruno, Soudadier per cui es jovens

Gente al soldo, da cui alimento

trae Gioventù e Gioia ugualmente,

state ai perfidi inganni attenti

delle false puttane ardenti!                                                  4

Chi a puttana s’affida

resta tradito;

crede, il folle, sorrida,

ed è schernito.                                                                       8

 

Salomone ce ne è garante:

prima è dolce come pimento,

ma al separarsi è più cocente,

cruda e amara come un serpente.                                  12

Tanto è brava a ingannare

la peccatrice,

chi ci si va a legare

va via infelice.                                                                    16

 

Come Chimera è, che davanti

è leone, dietro serpente,

capro nel mezzo, differente

da cavallo baio o elefante.                                              20

Chi ha dipinto la bestia

non ci fallisce

nell’intendere in questa

la traditrice.                                                                       24

 

Leone è la puttana in quanto

è all’inizio fiero e tremendo,

ma, una volta che ha fatto tanto

che sia umiliato, è indifferente:                                     28

spesso la meretrice

gran puzzo spira

di carne che marcisce

in beccheria.                                                                    32

 

Voglio ora dirvi com’è l’uso

della puttana serpentino:

che all’uccello ruba il pulcino

se s’annida con l’uccellino;                                           36

quando l’ha fatto fesso

della nidiata,

dal serpe attende d’essere

morto ammazzato.                                                       40

 

Così a seguirla passo passo

la puttana fa il ricco povero;

quando ne ha estratto il miele e il grasso

gli fa linguacce per deriderlo.                                     44

Ben è da gran follia

salvo e guarito

chi lascia la sua via

[ ? ]                                                                                   48

 

[manca una strofa]

 

La puttana ha sto malo ingegno,

che con parole dolci al segno

mette chi può al suo laccio stringere;

quando è povero lo respinge.                                     52

Dunque chi d’accoppiarsi

con lei è invaghito

spesso è in via di mutarsi,

rincretinito.                                                                    56

 

Non ci si mette un saggio vero,

se l’accarezza e se l’onora:

fatto che l’ha di bianco moro

[ ? ]                                                                                  60

Totalmente è dal vizio

[ ? ]

chi mette gran ricchezza

dentro quel puzzo.                                                       64

 

La puttana suole negarsi

al ricco se non può arricchirsi,

e dove la balestra stende,

se ci sa il pane, il vino attende.                                 68

Fa un gioco da canaglia

l’ingannatrice

che lascia i buoni e piglia

i pervertiti.                                                             72

 

 

    Testo: Simon Gaunt, Ruth Harvey, Linda M. Paterson, Marcabru: A Critical Edition,

Cambridge, D.S. Brewer, 2000 e Poésies complètesdu troubadour Marcabru, publiées

par J.-M.-L. Dejeanne. Cfr. CarlAppel, Zu Marcabru, «Zeitschrift für romanische Philologie»,

XLIII,1923, pp. 404-69, pp. 422-23 e 427-28; Silvia Conte, Soudadier, per cui es jovens (BdT 293,44).

Richiami esegetico-biblici nellarappresentazione delle chimera, «Critica del testo», V, 2, 2002,

pp. 407-44; Silvia Conte, Ancora sull’interpretazione di Marcabru, Soudadier, per cui es

jovens (BdT 293,44), v. 21: l’ipotesi dellasirena pisciforme, «Critica del testo», VI, 3, 2003, pp. 916-31.

    Poesia con problemi testuali e interpretativi complessi e in parte non risolti, ma splendido

esempio della misoginia marcabruniana (sulla scorta di testi medievali misogini).

    Tentativo di traduzione molto provvisorio, su testo in parte ripensato con l’ausilio dei

contributi citati.